Rječnici hrvatskoga jezika

fotografija: Dražen Zetić
0

Najvažniji povijesni i opći jednojezični rječnici hrvatskoga jezika:

  • Petar Lupis Valentiniano, Opera nuova che insegna a parlare la lingua schiavonesca alli grandi alli piccoli et alle donne…, Ancona, 1527.
  • Faust Vrančić, Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmaticae et Ungaricae, Apud Nicolaum Morettum, Venecija, 1595. (pretisak Liber, Zagreb, 1971., Novi Liber, Zagreb, 1992.).
  • Bartol Kašić, Hrvatsko-talijanski rječnik (Slovoslovje dalmatinsko-talijansko), Rim, 1599. (rukopis, čuva se u samostanu Male braće u Dubrovniku, sign. 194; priređeno za tisak kao Hrvatsko-talijanski rječnik, Kršćanska sadašnjost i Zavod za jezik, 1990.)
  • Petr Lodereker, Dictionarium septem diversarum linguarum videlicet Latine, Italice, Dalmatice, Bohemice, Polonice, Germanice et Ungarice … Collectum a Petro Lodereckero, Pragensi Bohemo, E typographaeo Ottmariano, impensis authoris, Pragae, 1605. (prerađen Vrančićev Dictionarium).
  • Pavao Vitezović, Lexicon Latino-Illyricum, 1700.-1709. (rukopis, čuva se u Nacionalnoj i sveučilišnoj biblioteci, sign. MR 112; preslika rukopisa u izdanju ArTresora, Zagreb, 2000.)
  • Jakov Mikalja, Blago jezika slovinskoga ili Slovnik u Komu izgovarajuse rjeci slovinske Latinski, i Diacki. Thesaurus linguae Illyricae sive Dictionarium Illyricum. In quo verba Illyrica Italice, et Latine redduntur, Romae: et sumptibus Sacrae congregationis de propaganda fide impressum, Loreto, apud Paulum et Io. Baptistam Seraphinum, 1649.
  • Zvanik talijansko-hrvatski (Zvanik novi s kojim svaki od sebe samoga moći će pridobro naučiti govoriti latinski i arvaski), Venecija, 1655.
  • Juraj Habdelić, Dictionar ili Réchi szlovenszke zvexega ukup zebrane, u red postaulyene, i Diachkemi zlahkotene trudom Jurja Habdelicha, Graz, 1670. (pretisak Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 1989., 1999).
  • Ivan Tanzlingher-Zanotti, Talijansko-ilirsko-latinski rječnik, 1699. (bez naslovnice, rukopis, čuva se u Arhivu HAZU, sign. I b – 142)
  • Ivan Tanzlingher-Zanotti, Vocabolario di tre nobilissimi linguaggi, italiano, illirico e latino con l’aggiunta di molt’erbe semplici e termini militari, 1699. (rukopis, čuva se u Istituto di filologia slava, Padova, sign VIIa 1, 2)
  • Ivan Tanzlingher-Zanotti, Vocabolario Italiano ed Illirico raccolto da Don Giovanni Tanzlingher, 1699. (rukopis, čuva se u British Museum Library, sign. 10.360)
  • Đuro Matijašević, Dictionarium Latino-Illiricum, Rim, 1715.-1716. (rukopis, čuva se u samostanu Male braće u Dubrovniku, sign. 194)
  • Ardelio della Bella, Dizionario Italiano-Latino-Illirico cui si premettono alcuni avvertimenti per inscrivere e con facilita maggiore leggere le voci illiriche scritte con caratteri italiani, ed anche una breve grammatica per apprendere … la lingua illirica, Presso Cristoforo Zanne, Venezia, 1728. (drugo izdanje Dizionario italiano-latino-illirico a cui si premettono alcune brevi instruzioni grammaticali necessarie per apprendere la lingua e l’ortografia illirica, nella stamperia priviliegiata, Ragusa, 1785).
  • Lovro Cekinić, Vocabolario italiano-illirico, Dubrovnik, oko 1730. (rukopis, čuva se u samostanu Male braće u Dubrovniku, sign. 194)
  • Ivan Belostenec, Gazophylacium, seu Latino-Illyricorum onomatum aerarium, Typis Joannis Baptistae Weitz, Zagreb, 1740. (pretisak Liber i Mladost, Zagreb, 1972; Stari grad, Zagreb, 1998.)
  • Andrija Jambrešić i Franjo Sušnik, Lexicon Latinum interpretatione Illyrica, Germanica et Hungarica locuples & index illirico sive croatico-latinus, Typis Academicis societatis Jesu, Zagrabiae, 1742. (pretisak Zavod za hrvatski jezik Hrvatskoga filološkog instituta, Zagreb, 1992.)
  • Mato Klašić, Rječnik talijansko-ilirski (Vocabula italico-illyrica), Ragusa, 1760. (rukopis, čuva se u samostanu Male braće u Dubrovniku, sign. 237)
  • Josip Jurin, Calepinus trium linguarum, 1765.-1773. (rukopis, dva sveska, latinsko-hrvatsko-talijanski i talijansko-latinsko-hrvatski, čuva se u samostanu sv. Lovre u Šibeniku)
  • Adam Patačić, Dictionarium latino-illyricum et germanicum, Veliki Varadin i Kaloča, 1772.-1779. (rukopis, čuva se u knjižnici Kaločke nadbiskupije, sign. MS 704)
  • Radices linguae latinae cum derivatis suis in tribus idiomatibus latino-croatico-germanico. Denuo editae, Impensis et typis Joan. Thom. nob de Trattnern, Zagrabiae, 1788. (i izdanje Sumptibus Typographiae regiae Universitatis Pestinensis, Budae, 1801.)
  • Josip Voltić, Ričoslovnik iliričkoga, italijanskoga i nimačkoga jezika, Beč, 1802.-1803. (izbor iz Ričoslovnika u pretisku Bečka pisma, Ričoslovnik, Mladost, 1981.)
  • Joakim Stulli, Lexicon Latino-Italico-Illyricum … in quo adferuntur usitationes elegantiores, difficiliores earumdem linguarum phrases, loquendi formulae ac proverbia, Typis ac sumptibus Typographiae, regiae Universitatis Pestanae, Budae, 1801.
  • Joakim Stulli, Rjecsosloxje ilirsko (slovinsko)-italiansko-latinsko u komu donosuse upotrebljenia, urednia, mucsnia istieh jezika krasnoslovja nacsini, izgovaranja i prorjecsja, I i II, A. Martekini, Dubrovnik, 1806. (pretisak Verlag Otto Sagner, München, 1985.)
  • Joakim Stulli, Vocabolario Italiano-Illirico-Latino, A. Marteachini, Ragusa, 1810.
  • Josef Thewrewk, Dictionarium pentaglottum [nobilis et praeclari viri Fausti Verantii]. Recudi curavit Iosephus Thewrewk de Ponor, Typis Belnayanis, Posonii [Požun], 1834. (usp. Vrančić)
  • Ivan Mažuranić i Josip Užarević, Deutsch-illirisches Wörtetbuch –Němačko-ilirski slovar, Ljudevit Gaj, Zagreb, 1842.
  • Dragutin Antun Parčić, Riečnik ilirsko-talianski, polag najnovijih izvorah sastavio ga Dragutin A. Parčić, Petar Abelić, Zadar, 1858. (drugo izdanje Vocabolario slavo-italiano/compilato per cura di Carlo A. Parčić, Fratelli Battara, Zadar, 1874.; treće izdanje Vocabolario croato-italiano/compilato per cura di Carlo A. Parčić, Tipografia editrice Narodni list, 1901.; pretisak Vocabolario croato-italiano/compilato per cura di Carlo A. Parčić, ArTresor studio, Zagreb, 1995.)
  • Bogoslav Šulek, Deutsch-kroatisches ěmačko-hrvatski rěčnik, Verlag der F. Suppan’schen Buchhandlung, Agram, 1860.
  • Bogoslav Šulek, Hrvatsko-njemačko-talijanski rječnik znanstvenog nazivlja: osobito za srednja učilišta, tiskom Narodne tiskare dra Ljudevita Gaja, Zagreb, 1874.-1875. (pretisak Globus, 1990.)
  • Dragutin A. Parčić, Rječnik talijansko-slovinski (hrvatski)/priredio ga za tisak Dragutin A. Parčić, Tisak i naklada H. Luster, Senj, 1887. (1908. Hreljanović, Senj)
  • Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, JAZU, Zagreb, 1880.-1976.
  • Ivan Broz i Franjo Iveković, Rječnik hrvatskoga jezika, Štamparija Karla Albrechta (Jos. Wittasek), Zagreb, 1901.
  • Rječnik hrvatskosrpskoga književnog jezika (knj. I. A-F, knj. II. G-K), Matica hrvatska – Matica srpska, 1967.
  • Julije Benešić, Rječnik hrvatskoga književnoga jezika od preporoda do I. G. Kovačića (12 svezaka, a-rzati), Zagreb, 1985.-1990.
  • Vladimir Anić, Rječnik hrvatskoga jezika, Novi Liber, Zagreb, 1991. (1994, 1996, 1998, 2000)
  • Rječnik hrvatskoga jezika, LZ Miroslav Krleža i Školska knjiga, Zagreb, 2000.
  • Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi Liber, Zagreb, 2002.
  • Školski rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje i Školska knjiga, Zagreb 2012., rječnik.hr
  • Julije Benešić: Rječnik hrvatskoga književnoga jezika od preporoda do I. G. Kovačića (2 nova sveska, s-švrljuga), Zagreb, 2013.-2017.
  • Vladimir Anić, Anićev školski rječnik hrvatskoga jezika, Znanje 2015.
  • Veliki rječnik hrvatskog standardnog jezika, gl. ur. Ljiljana Jojić, Školska knjiga, Zagreb 2015.

Izvor: Institut za hrvatski jezik

Ostavi odgovor

Vaša email adresa neće biti objavljena.

Ova web-stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.